Как перевести клавиатуру на английский?
Если вам нужно изменить язык ввода на клавиатуре, это не займет у вас много времени. Сегодня есть три способа изменения раскладки, один из которых подразумевает автоматическое переключение языка. Автоматическое переключение раскладки клавиатуры. Сам по себе компьютер не станет изменять язык вводимого вами текста, для этого ему необходимо помочь. Вам понадобится специальная программа Punto Switcher, которая после установки на компьютер автоматически определяет вводимое вами слово и задает нужную для него раскладку. Если программа ошибочно изменит язык, вы можете отменить изменение нажатием одной клавиши, которую зададите в настройках программы. Само же приложение можно скачать в интернете – программа распространяется бесплатно. Переключение вводимого языка на английский с помощью комбинированного нажатия клавиш. Для того чтобы изменить русский язык на английский, вам нужно выполнить синхронное нажатие клавиш «Shift»+«Alt», либо «Shift»+«Ctrl». Старайтесь первой кнопкой нажать клавишу «Shift», так как первостепенное нажатие «Alt» активирует панель управления открытого окна, что достаточно затрудняет и временами сбивает пойманный рабочий ритм. Вы также можете осуществить переключение раскладки клавиатуры через языковой интерфейс, вход в который осуществляется через панель управления. На панели вы увидите отображаемый на данный момент язык ввода. Кликните на нем левой кнопкой мышки и поставьте галочку напротив английского языка. Более детальные настройки осуществляются при нажатии правой кнопкой мыши на ярлыке. Совет добавлен 23 февраля 2011 Совет 2: Как перевести на английский язык Даже у тех, кто хорошо знает английский язык, иногда опускаются руки, когда приходится что-то переводить. Говорить на иностранном языке вообще зачастую легче, чем писать, тем более - переводить конкретный текст. Попытаемся разобраться с приемами, которые могут помочь при переводе на английский язык. Чтобы перевести на английский текст, иногда просто тянет загрузить его в программу для переводчиков вроде Prompt, а потом отредактировать наиболее неудачные места. При кажущейся простоте это самый плохой способ, его стоит использовать лишь в совсем крайних случаях - когда вы очень торопитесь или когда качество перевода не имеет для вас значения, хочется лишь примерно понять текст. Английский язык очень многозначен, и никакая машина не в состоянии безошибочно выбирать нужные эквиваленты слов. Не говоря о том, что, как правило, программы для переводчиков обращают мало внимания на грамматику. К тому же, редактирование текста, извлеченного из Prompt, может занять чуть ли не больше времени, чем перевод. Прошли те времена, когда для перевода использовались только бумажные словари, и переводчику каждый раз приходилось листать их огромные тома, тратя много времени только на поиск слов. Конечно, бумажные словари сейчас существуют, но уже не так распространены. Гораздо удобнее приобрести электронный словарь, например, Lingvo. Он переводит слова и некоторые словосочетания, причем, как правило, выдает достаточно много вариантов перевода одного и того же слова. Однако электронным словарям далеко до on-line словаря, созданного пользователями - Мультитрана. Мультитран переводит слова и словосочетания, дает эквиваленты идиом и фразеологизмов, иллюстрирует слова примерами из разных профессиональных тематик. Хотя и минусов у него тоже хватает: пользователи - обычные люди, которые могут ошибаться, так что иногда в нем можно найти очень странные варианты перевода. Кроме того, сайт www.multitran.ru не всегда хорошо работает. Чтобы перевести текст на английский язык, стоит прежде всего составить глоссарий, т.е. список слов, незнакомых вам или вызывающих у вас сомнения. Эти слова нужно перевести с помощью любого словаря, при затруднениях можно воспользоваться еще и англо-английским словарем - словарем дефиниций (определений слова). Однако англо-английским словарем может пользоваться только тот, кто довольно хорошо знает английский язык. На составление глоссария вы потратите время, однако это позволит сэкономить его во время непосредственного перевода текста: не придется слишком часто смотреть в словарь. Каким бы методом перевода вы не воспользовались, ваш текст вряд ли будет достаточно "английским", поскольку человек, не имеющий переводческого образования или опыта проживания в англоязычной стране, как правило, незнаком с тонкостями перевода тех или иных выражений. Чтобы быть в курсе живого английского языка и следить за тонкостями перевода, конечно, не обязательно ехать в Англию, хотя это и лучший способ. По словам преподавателей английского языка в вузах, довольно действенным методом будет также прослушивание англоязычных новостей, просмотр фильмов. Все это позволит вам углубить ваши знания английского языка и лучше переводить на английский язык. Как перевести на английский язык - версия для печати
Оцените статью!
Вам понадобится
- Компьютер, программа Punto Switcher